文章內(nèi)容
零距離翻譯:小語種改如何翻譯?
時間:2018-04-26 00:47來源:未知 作者:珠海翻譯公司 點擊:
次
小語種的定義
對小語種的定義一般有兩種。一種是指除聯(lián)合國通用語種以外的所有語種;而民間通常認為英語是通用語種,其它語種都是非通用語種,因此小語種的另一種定義就是指英語以外的其它語種。按第一種定義統(tǒng)計,中國各高校開設(shè)的小語種約有30種。目前的中國,由于英語教育的普及,很多中國人能說一口流利的英語,但是能會小語種確實很少。要找一個普什圖語說得比較順口的恐怕舉國難覓。不少人怕是連這門語言的名字都沒聽過,更談不上說了。
需求不均有潛力
由于需要何種小語種取決于當?shù)氐慕?jīng)濟發(fā)展,也取決于當?shù)氐奈幕諊貏e是取決于當?shù)匾Y的對象國。因此,各小語種的需求量伴隨著各地合作對象的不同而有所區(qū)別。。隨著中國加入世界貿(mào)易組織和對外開放程度的不斷加深,越來越多的外國公司將業(yè)務(wù)擴展至中國,世界500強企業(yè)幾乎全部在中國設(shè)有分支機構(gòu)。具有國人身份而又掌握外語的人才往往能夠幫助外國公司在中國取得意想不到的巨大收益,自然受到跨國公司的青睞。2012年我國的進出口總額接近四萬億美元,貿(mào)易涉及世界各地。東盟、東北亞、歐盟、獨聯(lián)體等經(jīng)濟體與我國的貿(mào)易往來日漸頻繁。熟悉當?shù)仫L土人情和語言的人才對各種外貿(mào)公司的重要性不言而喻,待遇也是相當不錯的。
意大利語,這幾年一直是供不應(yīng)求。同樣,意大利語和西班牙語也反響不錯。意大利語缺少某一個能大量吸收畢業(yè)生的領(lǐng)域,但因為開設(shè)的院校數(shù)量少而且不是每年招生,又加之意大利留學政策欠穩(wěn)定,不像法語西語那樣有大量的歸國畢業(yè)生,因而意大利語就業(yè)競爭壓力不大,但就業(yè)渠道欠寬。
韓語專業(yè)的含金量偏低,是最不注重學歷而看重韓語實際水平的一個專業(yè),很多企業(yè)只要去大專甚至高中以上學歷就成。這是因為韓語相對容易掌握,二來本身中國朝鮮族中很多人天生就是中韓雙語人才;而且目前在華的韓國留學生和職員眾多,中文好的相當多,而且有聚居的態(tài)勢,對韓語翻譯的依賴性很小。
阿拉伯語 屬于閃含語系閃語族,使用阿拉伯文,主要通行于中東和北非地區(qū),現(xiàn)為27個亞非國家及4個國際組織的官方語言。以阿拉伯語作為母語的人數(shù)超過二億一千萬人,同時阿拉伯語為全世界穆斯林的宗教語言。阿拉伯語因分布廣闊,因此各個地區(qū)都有其方言,而“標準”阿拉伯語則是以伊斯蘭教經(jīng)典《古蘭經(jīng)》為準。雖然阿拉伯語種供求市場情況相對穩(wěn)定,,它的市場前景理應(yīng)更好。日本由于經(jīng)濟上的強勢,故而日語人才一直頗為走俏。
葡萄牙語(葡萄牙語:Português;英語:Portuguese;法語:Portugais)簡稱葡語,是羅曼語族的一種語言。使用它的國家和地區(qū)包括葡萄牙、巴西、安哥拉、幾內(nèi)亞比紹、佛得角、圣多美和普林西比、中國澳門、西班牙、莫桑比克和東帝汶。葡萄牙語是世界上少數(shù)幾種分布廣泛的語言,同時也是世界上第五(或六)大語言。葡萄牙語是繼英語和西班牙語之后世界上使用最廣泛的語種之一。截止至2013年,全世界共有約230,000,000的人口使用葡萄牙語(Português),是世界流行語種的第6位,僅次于漢語、英語、法語、西班牙語和阿拉伯語。葡萄牙語的使用者絕大部分居住在巴西,而只有1200萬左右使用者居住在葡萄牙。在中國的澳門,雖然只有很少的澳門人和歐亞人士使用葡語,但是葡語作為澳門的官方的語言之一,仍然占據(jù)著和中文一樣重要的地位。珠海市零距離翻譯中心(www.zhljl.cn 0756-3321408)從筆譯口譯的實踐了解到,珠海地區(qū)因為毗鄰澳門,有很大的葡語需求。
東南亞語簡介:
1. 泰語:舊稱暹羅語(Siamese),泰國的官方語言。屬漢藏語系壯侗語族壯傣語支。使用人口約5000萬。有中部、北部、東北部和南部等4個方言區(qū)。曼谷話是泰語的標準語。泰語是一種分析型、孤立型語言,基本詞匯以單音節(jié)詞居多,不同的聲調(diào)有區(qū)分詞匯和語法的作用。構(gòu)詞中廣泛使用合成和重疊等手段。泰語中吸收了大量的梵語、巴利語和相當數(shù)量的孟語、高棉語、漢語、馬來語和英語詞匯。(0756-3321408珠海市零距離翻譯中心提供泰語(???????)翻譯)。
2. 緬甸語:緬甸語有26個元音(包括雙元音),其中有單元音7個,短促元音8個,鼻化元音7個,以及4個雙元音:ei,ou,ai,au。
3. 柬埔寨語:柬埔寨語文字類似于泰語,屬于南亞語系,使用人口1000多萬。柬埔寨語中吸收了不少外來語,其中有梵語,巴利語,法語,漢語,泰語,越南語等。
4. 印尼語:印度尼西亞語(Bahasa Indonesia)是以廖內(nèi)方言為基礎(chǔ)的一種馬來語,是印度尼西亞的官方語言。全世界約有1700萬到3000萬人將印度尼西亞語作為他們的母語,還有大約1.4億人將印度尼西亞語作為第二語言,能較熟練的讀和說印度尼西亞語。
5. 馬來語:(Bahasa Melayu)在語言分類上是屬于南島語系的馬來-波里尼西亞語族,主要被使用于馬來西亞、泰國、新加坡、文萊、菲律賓、以及印尼蘇門達臘島的部分地區(qū)等。
6. 越南語:越南語(Ti?ng Vi?t),越南的官方語言。屬南亞語系孟-高棉語族。主要分布于越南沿海平原越族(也稱京族)聚居地區(qū)。使用人口有5000多萬?,F(xiàn)在,越南運用的官方語言是越南語(京話),操越南語的人數(shù)占全國人口的90%以上.越南語是一種腔調(diào)語言,即用腔調(diào)來區(qū)別詞義,跟高棉語、泰語和漢語有很多相似之處。由于歷史的原因,越南語和漢語的關(guān)系甚為密切,在詞匯上,越南語借用了大量的漢語詞,語言學界通常把這種被借用到越語中的漢語詞稱為漢越詞,據(jù)統(tǒng)計,現(xiàn)代越南詞匯庫中的漢越詞占總詞匯量的60%以上。在語法上,越南語是主-動-賓型結(jié)構(gòu),與漢語不同的是,越南語的定語要放在所修飾的中心詞之后。除此之外,越南語的其他語法特點與漢語大體相同。
越南語主要有三大方言區(qū):以河內(nèi)為中心的北部方言區(qū),以順化為中心的中部方言區(qū)和以西貢為中心的南部方言區(qū),其中以河內(nèi)及其附近一帶的方言為標準普通話。三個方言差別不大,基本可以互通?,F(xiàn)代越南語采用拉丁化拼音文字,被稱為國語字,這套拼音文字從誕生到今天,僅有三百多年的歷史,1945年,越南民主共和國成立后,國語字才獲得國家正式文字的地位,除國語字以外,越南歷史上曾經(jīng)運用漢字長達兩千多年。另外,還有一段工夫同時運用字喃,可以說漢字--字喃--國語字形成了越南文字發(fā)展的脈絡(luò)。
目前小語種人才在整個中國仍屬于"稀有動物",各地分布明顯不均。外語類畢業(yè)生由于專業(yè)等原因,大多數(shù)流向大中城市、沿海發(fā)達城市的比其他類別的畢業(yè)生更突出,尤其是小語種專業(yè),以北京外國語大學的畢業(yè)生為例,盡管北京對外地生源的留京比例調(diào)控在15%左右,但2002屆該校的600多名畢業(yè)生中,離京去外省市的僅50多人,在北京工作的卻有400多人。目前,全國對于小語種的需求并不均衡, 存在地區(qū)差異。
東北三省對俄語的需求量很大。兩廣等南方省區(qū),由于地域因素邊境貿(mào)易發(fā)達,對越語、泰語人才需求量很大。北京由于有新華社、外交部、國家安全部、商務(wù)部等國家級涉外政府機構(gòu),需要的語種很全,基本上吸納各個語種。沿海大城市對日語、法語、德語等熱門小語種需求量仍然相當大,此類人才儲備告急。
而目前西北地區(qū)各省急需阿拉伯語人才,這些地區(qū)已開設(shè)出了教授阿拉伯語的民辦學校,以滿足對外經(jīng)濟文化交流發(fā)展的需要。
象廣東廣西和云貴一帶,歷史上就與東南亞各國有著密切的經(jīng)貿(mào)和文化交流的聯(lián)系,中國改革開放三十多年來,這種聯(lián)系就更緊密了。東盟十國翻譯語種有:泰語、緬甸語、越南語、印尼語、馬來語、老撾語、柬埔寨語、文萊語、菲律賓語等。珠海市零距離翻譯中心(flymani.com 0756-3321408)從近年的筆譯口譯實踐中對這些語種作了全面的了解和分析,誠告客戶,對正確選擇真正有實力的翻譯公司有極大幫助。
小語種翻譯的現(xiàn)狀
小語種翻譯有其特殊性。這種特殊性由小語種自身的特點決定的。小語種區(qū)別于英語、日語、韓語、法語、德語、阿拉伯語等等,其具有使用人口少、詞匯量小等特點。國內(nèi)只有少數(shù)部分外語高校培養(yǎng)由小語種專業(yè)人才,尤其是東南亞語種,每年培養(yǎng)出來的畢業(yè)生供不應(yīng)求,幾乎都由政府職能部門吸納。在翻譯行業(yè)從事翻譯工作的非常少,造成了翻譯人才奇缺,翻譯價格昂貴,因為小語種詞匯量少,閱讀和學習的材料缺乏,不少專業(yè)詞匯只能用英文來代替。
珠海市零距離翻譯中心(flymani.com 0756-3321408)從翻譯工作的實踐中了解到:和小語種巨大的市場潛力同時存在的是小語種的一些劣勢。小語種的翻譯準確率的確無法與英語等大語種相比。也因為一個行業(yè)的成長和成熟,是需要時間和實踐的積累,小語種翻譯缺乏這種天然條件。稿件少,交稿時間急、譯員本身的經(jīng)驗有限,很多翻譯公司承接下來的小語種稿件,都外派外包給私人團隊或個人,這是翻譯行業(yè)的現(xiàn)狀。這樣往往造成成本浪費,譯員報酬過低,導致翻譯質(zhì)量良莠不齊,不利于翻譯事業(yè)的健康發(fā)展。即使是翻譯質(zhì)量不高,由于客戶自身不懂,對于小語種筆譯口譯的質(zhì)量水平無法辨識,使得相當多的“魚目”可以“混珠”。 翻譯領(lǐng)域的成熟需要假以時日,需要全體敬業(yè)的翻譯同仁的共同努力,提高自身專業(yè)素質(zhì)和提升翻譯職業(yè)道德水平,在實現(xiàn)個人價值的同時為中國的中外經(jīng)貿(mào)文化交流稍盡綿力。