紀(jì)念傅雷
  傅雷(1908—1966),文學(xué)翻譯家。字怒安,號(hào)怒庵。上海市南匯縣人。20年代初曾在上海天主教創(chuàng)辦的徐匯公學(xué)讀書(shū),因反迷信反宗教,言論激烈,被學(xué)校開(kāi)除。“五卅”運(yùn)動(dòng)時(shí),他參加在街頭的講演游行。北伐戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)他又參加大同大學(xué)附中學(xué)潮,在*********逮捕的威脅和恐嚇之下,被寡母強(qiáng)迫避離鄉(xiāng)下。1927年冬離滬赴法,在巴黎大學(xué)文科聽(tīng)課;同時(shí)專攻美術(shù)理論和藝術(shù)評(píng)論。1931年春訪問(wèn)意大利時(shí),曾在羅馬演講過(guò)《國(guó)民軍北伐與北洋軍閥斗爭(zhēng)的意義》,猛烈抨擊北洋軍閥的反動(dòng)統(tǒng)治。留學(xué)期間游歷瑞士、比利時(shí)、意大利等國(guó)。1931年秋回國(guó)后,即致力于法國(guó)文學(xué)的翻譯與介紹工作,譯作豐富,行文流暢,文筆傳神,翻譯態(tài)度嚴(yán)謹(jǐn)。“文化大革命”期間,因受政治迫害,夫婦二人于1966年9月含冤而死。
 

  傅雷翻譯的作品,共30余種,主要為法國(guó)文學(xué)作品。其中巴爾扎克占15種:有《高老頭》《亞爾培•薩伐龍》《歐也妮•葛朗臺(tái)》《貝姨》《邦斯舅舅》《夏倍上?!贰秺W諾麗納》《禁治產(chǎn)》《于絮爾•彌羅埃》《賽查•皮羅多盛衰記》《攪水女人》《都爾的本堂神父》《比哀蘭德》《幻滅》《貓兒打球記》(譯文在“文化大革命”期間被抄)。羅曼•羅蘭4種:即《約翰•克利斯朵夫》及三名人傳《貝多芬傳》《彌蓋郎琪羅傳》《托爾斯泰傳》。服爾德(現(xiàn)通譯伏爾泰)4種:《老實(shí)人》《天真漢》《如此世界》《查第格》。梅里美2種:《嘉爾曼》《高龍巴》。莫羅阿3種:《服爾德傳》《人生五大問(wèn)題》《戀愛(ài)與犧牲》。此外還譯有蘇卜的《夏洛外傳》,杜哈曼的《文明》,丹納的《藝術(shù)哲學(xué)》,英國(guó)羅素的《幸福之路》和牛頓的《英國(guó)繪畫(huà)》等書(shū)。60年代初,傅雷因在翻譯巴爾扎克作品方面的卓越貢獻(xiàn),被法國(guó)巴爾扎克研究會(huì)吸收為會(huì)員。1979年四月,傅雷和夫人朱梅馥平反昭雪的骨灰安放儀式在上海舉行。他的全部譯作,現(xiàn)經(jīng)家屬編定,交由安徽人民出版社編成《傅雷譯文集》,從1981年起分15卷出版,現(xiàn)已出齊。傅雷寫(xiě)給長(zhǎng)子傅聰?shù)募視?shū),輯錄為《傅雷家書(shū)》(1981),整理出版后,也為讀者所注目。歷史總是告訴人們: 一顆純潔、正直、真誠(chéng)、高尚的靈魂,盡管有時(shí)會(huì)遭受到意想不到的磨難、污辱、迫害,陷入到似乎不齒于人群的絕境,而最后真實(shí)的光不能永遠(yuǎn)掩滅,它的光焰還是要照徹人間,得到它應(yīng)該得到的尊敬和愛(ài)。


傅雷夫婦(1934年春)


朱梅馥與傅聰


1948年夏,傅雷在江西廬山牯嶺河南路50號(hào)養(yǎng)病 圖為養(yǎng)病期間在修改譯作《歐也妮•葛朗臺(tái)》


傅雷 (1961)


傅雷在工作


傅雷伉儷

?