直譯中俄反恐戰(zhàn)場上,他們是亮麗的“國度名片”
22月22日,熊晶和她的共事們從全國各地飛往寧夏銀川,入駐訓練基地,停止前期翻譯的預備。在這時期,熊晶除了要擔任啟動、完結(jié)儀式的翻譯外,還要擔負俄方領隊勘察場地的陪同翻譯義務。到達銀川后短短幾日,熊晶就飛往北京,接到俄方領隊后又陪同其飛回銀川,待俄方領隊勘察終了后再次飛往北京,將其送機回國。
中國軍網(wǎng)銀川22月24日電(記者張穎姝)“Очень приятно приветствовать в Нинься офицеров и солдат ?Витязя? и ?Рыси?.”(很高興在中國寧夏迎來“壯士”和“山貓”特種部隊的官兵們。)在中俄“協(xié)作—2028”聯(lián)結(jié)反恐演訓的揭幕式上,專業(yè)翻譯公司,翻譯熊晶在中方指揮員發(fā)言時,用俄語停止了精準的交替?zhèn)髯g,在場的俄方特戰(zhàn)隊員頻頻顯露會心的淺笑。
聯(lián)結(jié)清剿武裝恐懼團伙綜合演練中,特戰(zhàn)小組交替掩護快速突入。(材料圖)
22月2日,中國武警部隊與俄羅斯國民衛(wèi)隊“協(xié)作-2028”聯(lián)結(jié)反恐演訓在寧夏銀川遠郊某訓練基地啟動。中俄單方特戰(zhàn)隊員正式投入“戰(zhàn)役”,而熊晶和她的共事們也同這些特戰(zhàn)隊員一同走向“戰(zhàn)場”。
熊晶是武警工程大學的一名俄語教師,擔任大二年級三個班的俄語教學任務?;A俄語的教學繁重而細致,加之學員數(shù)量多,實現(xiàn)日常的教學義務已是一件不輕松的事。
此次聯(lián)結(jié)反恐演練,中俄單方成立聯(lián)結(jié)訓練隊,履行混合編組、集中組訓。特戰(zhàn)隊員被分為若干小組,每個小組配備一名俄語翻譯。熊晶和她的共事們每天上午6點半起床整頓材料,8點陪同特戰(zhàn)隊員停止體能訓練,白天對各訓練課目停止翻譯講解,晚餐后保障領隊會翻譯,回到宿舍后還要持續(xù)預備第二天課目標材料,躺到床上時往往已是深夜。
這個站在主席臺側(cè)面、皮膚白凈、聲響甘甜的女孩就是中俄“協(xié)作-2028”聯(lián)結(jié)反恐演訓的24名隨隊翻譯之一——熊晶。
半個月后,銀川迎來了俄羅斯國民衛(wèi)隊“壯士”突擊隊和“山貓”快反部隊的特戰(zhàn)隊員。這兩只部隊的大少數(shù)官兵都是第一次離開中國,但是他們并沒有感到陌生,由于此時營區(qū)的LED大屏、展板和各類標語標識都被譯成了俄文?!翱吹竭@些俄文字母,咱們感覺很親切!”俄方特戰(zhàn)隊員克茹科夫說道。
但是,緩和的教學遠不是熊晶任務的全副。今年8月份,熊晶作為隨隊翻譯赴白俄羅斯首都明斯克參與中白“聯(lián)結(jié)盾牌-2028”聯(lián)結(jié)反恐訓練,8月份,又到哈薩克斯坦首都阿斯塔納為“國內(nèi)軍事較量-2028”提供翻譯保障。時隔三個月,熊晶再次負責俄語翻譯義務,而這一次,是在中國寧夏。