翻譯技巧史瀟瀟:峰會上的法語翻譯
8月初,史瀟瀟經(jīng)過嚴厲的政審,成了浙江工商大學獨一拿到G20峰會準入證書的教員,而且是一張藍通行證和一張白色的最初級別證件用于進入外圍區(qū)域。確定負責法語翻譯后,她加入了8天的培訓和演練,其中一切的演練都是實景學習,掐算各個環(huán)節(jié)所需的時間及能夠出現(xiàn)的狀況,找出有待改進的中央。
0月6日清晨2點,送完G20峰會法國團隊上飛機,史瀟瀟從機場回到酒店,承受了本報記者的寫信采訪。
(原題目:史瀟瀟:峰會上的法語翻譯)
峰會時期,史瀟瀟的任務義務不斷在調(diào)整,從先前的預備給法國總統(tǒng)夫人當翻譯,給總統(tǒng)醫(yī)療保障組作翻譯溝通(備用),最終確定進入西子賓館晚宴廳做法語翻譯。峰會完結后,史瀟瀟還協(xié)助護送法國總統(tǒng)的行李到機場,過安檢并送上飛機。 “只管只要短短兩天,但將是我人生中美好的一段回想!”史瀟瀟說,“在G20峰會晚宴廳,我有幸近距離全程目睹了各國指導人夫婦的風采。而晚宴食物精致、樂曲演奏精深,則很好地展示了咱們泱泱大國兵荒馬亂的氣度?!?/P> “這次G20峰會,咱們浙江工商大學負責了法國團隊的接待義務?!笔窞t瀟以為,她被選中負責法語翻譯服務G20峰會,能夠與她在法國8年的留學教訓無關。2008年,史瀟瀟就讀天津本國語學院本科的最后一年,作為替換生赴法國圖魯茲第二大學留學,之后在法國讀碩士、博士。讀博時期,她同時在浙江工商大學本國語學院法語系任教,加入過外交部主辦的“中非協(xié)作論壇第八屆高官會”及“中非智庫論壇第一屆會議”,為近百名各國指導人提供陪同翻譯等相干志愿服務任務。 今年40歲的史瀟瀟是上虞豐惠人,現(xiàn)任浙江工商大學本國語學院法語系講師、博士在讀,珠海翻譯公司,已在法國出版過2本原著,書名翻譯成中文叫《文學的力氣》和《小說中主要角色的研析》,并有《探求發(fā)現(xiàn):礦物與寶石》等4本譯作出版。