文章內(nèi)容
大連外國語大學(xué)舉辦首屆日漢漢日翻譯與教學(xué)研
時間:2018-05-03 23:32來源:未知 作者:珠海翻譯公司 點擊:
次
為進(jìn)一步推動日漢漢日翻譯與教學(xué)的研究與發(fā)展,探究翻譯理論研究及在翻譯實踐與教學(xué)中的運用,4月28日,第一屆日漢漢日翻譯與教學(xué)研討會在大連外國語大學(xué)圖書館報告廳召開。
本次研討會由大連外國語大學(xué)、教育部高等學(xué)校外國語言文學(xué)類教學(xué)指導(dǎo)委員會日語分委員會聯(lián)合主辦,外研社、大連理工大學(xué)出版社、華東理工大學(xué)出版社協(xié)辦。大連外國語大學(xué)副校長姜鳳春,教育部高等學(xué)校外國語言文學(xué)類專業(yè)教學(xué)指導(dǎo)委員會日語分委員會主任委員、中國翻譯協(xié)會副會長、天津外國語大學(xué)教授修剛,上海翻譯家協(xié)會會長、上海外國語大學(xué)教授譚晶華,中國日語教學(xué)研究會名譽會長、北京外國語大學(xué)教授徐一平,北京第二外國語學(xué)院教授楊玲,中國日語教學(xué)研究會副會長、大連外國語大學(xué)教授劉利國,日中翻譯文化教育協(xié)會會長松岡榮志,大連外國語大學(xué)日本語學(xué)院相關(guān)負(fù)責(zé)人以及國內(nèi)外日漢漢日翻譯與教學(xué)領(lǐng)域的專家、學(xué)者出席了本次會議。
副校長姜鳳春在開幕式致辭中介紹了日本語學(xué)院在日漢互譯、翻譯教學(xué)、人才培養(yǎng)等方面取得的成就,表示大連外國語大學(xué)愿為日漢互譯的教學(xué)與研究搭建一個廣闊的學(xué)術(shù)交流平臺,讓大家積極交流、充分溝通,為翻譯事業(yè)的發(fā)展和人才的培養(yǎng)做出有益探索。為自覺服務(wù)助力國家“一帶一路”建設(shè),外語人需要認(rèn)真思索如何面對AI(人工智能),發(fā)揮人工翻譯在講好中國故事、傳播好中國聲音、構(gòu)建中國良好形象中的作用。希望與會代表為我們留下寶貴的意見和建議,以期加強日語翻譯相關(guān)課程的建設(shè)、提高翻譯人才培養(yǎng)的質(zhì)量。
修剛教授在致辭中指出,本次研討會將圍繞國內(nèi)日漢漢日翻譯研究與教學(xué)中存在的眾多課題,在新的國家質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)發(fā)布的大背景下,探討培養(yǎng)學(xué)生的文化視野,傳播中國聲音、加大中譯日研究力度等內(nèi)容,在構(gòu)建中國對外話語體系方面具有重要意義。大連外國語大學(xué)多年來在日語翻譯方面有著優(yōu)秀傳統(tǒng)和豐厚成果,本次研討會在大外召開,是學(xué)校日語教育和翻譯學(xué)術(shù)成果的體現(xiàn),同樣具有重要意義。他希望與會專家學(xué)者積極探討、交流最新研究成果,以期促進(jìn)日漢漢日翻譯與教學(xué)研究的發(fā)展和進(jìn)步。
隨后,天津外國語大學(xué)教授修剛,上海外國語大學(xué)教授譚晶華,北京外國語大學(xué)教授徐一平,北京第二外國語學(xué)院教授楊玲,大連外國語大學(xué)教授劉利國分別在主旨報告中發(fā)言。參會代表分成翻譯教學(xué)研究、翻譯理論研究、文學(xué)翻譯研究、非文學(xué)翻譯四組發(fā)表論文,并進(jìn)行分論壇討論。會議期間還舉辦了MTI建設(shè)專家座談會,參會專家就MTI(翻譯碩士)的現(xiàn)狀、未來發(fā)展進(jìn)行更加積極深入的探討。
本屆研討會為日漢漢日翻譯與教學(xué)的研究人員和一線教師提供了交流學(xué)術(shù)成果、分享翻譯公司經(jīng)驗的平臺,為促進(jìn)全國高校日語專業(yè)本科及研究生階段翻譯教學(xué)的發(fā)展、推動相關(guān)研究、培養(yǎng)更多的翻譯人才起到了積極的推動作用。