文章內(nèi)容

直譯福田兩作家作品被翻譯成俄文出版

時(shí)間:2018-05-19 09:20來源:網(wǎng)絡(luò)整理 作者:珠海翻譯公司 點(diǎn)擊:

深圳晚報(bào)訊 (記者 汪仕林 通信員 福娃) 近日,一本由俄羅斯圣彼得堡大學(xué)孔子學(xué)院推出的《當(dāng)代中國(guó)廣東文學(xué)譯叢-俄羅斯卷》譯文,成為文壇的熱點(diǎn)。深圳福田區(qū)作家秦錦屏和詩人謝湘南的作品雙雙當(dāng)選。秦錦屏當(dāng)選的作品乃是她曾獲得過老舍散文獎(jiǎng)、首屆絲路散文獎(jiǎng)、深圳十大佳著的作品《女子女子你轉(zhuǎn)過來》,謝湘南有數(shù)首詩歌作品當(dāng)選。

《當(dāng)代中國(guó)廣東文學(xué)譯叢》俄羅斯卷,由廣東省作家協(xié)會(huì)、圣彼得堡大學(xué)孔子學(xué)院、花城出版社聯(lián)結(jié)推出。

汪仕林  
福田兩作家作品被翻譯成俄文出版  


據(jù)了解,不斷以來,嶺南文學(xué)作為中國(guó)文學(xué)的重要一脈,與本國(guó)文學(xué)、海外華文文學(xué)有著深沉淵源,深受海內(nèi)外文學(xué)界關(guān)注。本次出版,乃是廣東文學(xué)“走進(jìn)來”的一項(xiàng)戰(zhàn)略性工程,先由廣東省作家協(xié)會(huì)推介省內(nèi)的名家名作,經(jīng)俄羅斯圣彼得堡大學(xué)孔子學(xué)院翻譯家再次組織遴選,日語翻譯,最終圈定作品。本套書的譯者是俄羅斯圣彼得堡大學(xué)孔子學(xué)院的理事、西方系常務(wù)副主任羅季奧諾夫。翻譯家羅季奧諾娃以為,秦錦屏的文字鮮活、有力,文章呈現(xiàn)一派如火如荼、幽默、有味的生存景象。