文章內(nèi)容

韓語翻譯MBA瀏覽翻譯技巧是這樣練習(xí)的

時(shí)間:2018-05-19 23:05來源:網(wǎng)絡(luò)整理 作者:珠海翻譯公司 點(diǎn)擊:

第四遍翻譯:有了前三遍的基礎(chǔ),相信你肯定對文章內(nèi)容有了很深入的印象了,對大少數(shù)單詞和句子以及翻譯也都了解了,那么,遺記參考譯文,重新再翻譯一遍,憑本人對文章內(nèi)容的理解,用本人的言語再好好翻譯潤飾下本人譯文。


第三遍翻譯:這一次可能拿著參考答案的譯文來對照了,包括答案中一些對長難句的解析都要看,看看本人完善在哪里,是沒能根據(jù)單詞的基本釋義推出詳細(xì)語境的意思,還是長難句理解有成績,德語翻譯,沒搞清句子結(jié)構(gòu),主從潤色關(guān)系,還是語序沒有調(diào)整好,言語組織和表達(dá)的不夠完美等等成績,然后逐一改正并記載上去,把該背的單詞短語都背上去,然后反思本人的無余,避免下次犯異樣的謬誤,當(dāng)然,在對照的時(shí)分不需求逐字逐句必須和答案齊全分歧,只需大致意思相反即可。然而語序調(diào)整的成績肯定要留意。



通常情況下,一篇文章通過這樣四遍的翻譯,無論是單詞,短語,還是句子,你都會有很深入的意識了,然后把該背上去的都背上去,假設(shè)一篇文章可以實(shí)打?qū)嵉淖龅竭@四遍,通過一段時(shí)間的練習(xí),瀏覽才能肯定有很大的提高和質(zhì)的飛躍。

第一遍翻譯:不要查單詞,翻語法書,就根據(jù)本人意識的詞,本人的理解翻譯,遇到生詞就根據(jù)語境和高低文去推理和引申,爭取推出單詞和短語的含意,遇到長而難的簡單句子,要劃分下句子結(jié)構(gòu),找出主從句,分清潤色成分,盡量做到精細(xì)化分,然后再一點(diǎn)點(diǎn)的翻譯,切忌這一步不要查參考書,肯定要本人入手寫到紙上,不能僅僅在頭腦里構(gòu)想,那不是做翻譯,是在看翻譯。


第二遍翻譯:這一遍可能查單詞了,把第一遍翻譯時(shí)不意識的詞和短語都查查,看看本人第一遍猜對了沒有。再就是第一遍剖析長難句時(shí)假設(shè)有不懂的語法現(xiàn)象,翻翻語法書,再重新看看那個(gè)長句子到底怎樣理解,也就是說在有參考書查閱的情況下再次翻譯和修正,應(yīng)該比第一次翻譯的要好了。

所謂精翻,望文生義,就是精細(xì)的翻譯,對于一切MBA的先生來說,大量精翻歷年的瀏覽理解真題文章是有效并快速降職英文基本功及瀏覽才能的路徑。由于可能在精翻進(jìn)程中堅(jiān)固詞匯,語法知識,練習(xí)翻譯方法和技巧,提高言語組織和表達(dá)才能,更深化的理解文章的內(nèi)容,豐富不同方面的背景知識,把握篇章全體結(jié)構(gòu),從而全體降職瀏覽的才能。所以,精翻絕對是MBA 英文瀏覽理解要拿高分的必經(jīng)之路。



下面就為大家引見下精翻的四個(gè)步驟:


MBA中國網(wǎng)很多考生埋怨MBA 英文瀏覽理解難,難如上青天,不是詞不意識,就是句子看不懂,好不容易句子看懂了做題又錯(cuò)了,真實(shí)是苦惱,所以瀏覽成了老大難成績。那么到底該如何攻克瀏覽理解呢?在這里,小編就跟大家一同分享一下MBA英文瀏覽的技巧。