文章內(nèi)容

2018年《復(fù)聯(lián)4》翻譯謬誤英國翻譯韓語謬誤引不滿 翻譯

時間:2018-05-11 01:24來源:網(wǎng)絡(luò)整理 作者:珠海翻譯公司 點擊:

­  《復(fù)仇者聯(lián)盟4》在中韓上映僅兩天就創(chuàng)下了多項新紀(jì)錄,不過影片上映后就有觀眾指出影片中幾處關(guān)鍵臺詞被翻譯成齊全不同的意思,影響了觀眾對劇情的理解。不久后還有人在網(wǎng)上羅列了這名翻譯在過去幾部漫威電影中的翻譯失誤,隨著爭議擴展,英語翻譯,還有人在青瓦臺網(wǎng)站發(fā)起請愿,要求政府制止這名翻譯今后翻譯任何影片。

原題目:《復(fù)仇者聯(lián)盟4》韓語翻譯謬誤引觀眾不滿 翻譯官遭封殺

­  漫威電影《復(fù)仇者聯(lián)盟4》在中韓熱映之際,影片中的幾處翻譯謬誤讓觀眾大為不滿,甚至有影迷在總統(tǒng)府網(wǎng)站發(fā)起請愿,要求下令制止這名翻譯今后再翻譯任何影片。