文章內(nèi)容

日語翻譯Facebook翻譯謬誤導致一名建筑工人被抓,機器翻

時間:2018-05-24 12:33來源:網(wǎng)絡整理 作者:珠海翻譯公司 點擊:

六、對結(jié)果的剖析

BLEU為機器翻譯結(jié)果與人工翻譯結(jié)果對比值(縱坐標應為%,作者遺記標注,下同)??赡芸吹诫S著文本中退出噪聲的比例添加,機器翻譯的結(jié)果快速降落。

三、數(shù)據(jù)

2、黑箱對抗訓練

4)只要用Nat數(shù)據(jù)集來訓練,能力提高Nat數(shù)據(jù)集測試的魯棒性。這個結(jié)果表明了計算模型和人類的體現(xiàn)之間的一個重要區(qū)別——在學習言語時,人類并沒有明白地裸露在噪聲樣本中。

如作者所說:“咱們的目標有二:

發(fā)現(xiàn):

作者首先測試了用潔凈(Vanilla)文本訓練出的模型能否可以經(jīng)受住噪聲的考驗。

作者抉擇了三種不同的神經(jīng)機器翻譯(NMT)模型以做對比,分別為:

七、總結(jié)

讓咱們用Rand+key+Nat的charCNN模型來翻譯一下前面那個凌亂的德語翻譯吧:

以色列警方此刻正監(jiān)管網(wǎng)絡來找一群稱為“l(fā)one-wolf”的恐懼分子,所以立馬就留意到了這條形狀。

五、兩種方法改進模型2、meanChar模型

從上面的結(jié)果可能看出,多種噪聲同時訓練charCNN的模型的魯棒性更好。But why?

輸入文本是亂七八糟的德語文本,但人類翻譯仍然可以根據(jù)文本猜測到意思,而目前幾個優(yōu)良的機器翻譯模型則體現(xiàn)很差。

四、潔凈文本訓練翻譯模型

一、噪聲對機器翻譯影響有多大?