翻譯語(yǔ)種
筆譯先讀|賈平凹:什么樣的中國(guó)故事值得被翻譯?
作家賈平凹 Ą澎湃舊事記者 權(quán)義 圖 (原題目:先讀|賈平凹:什么樣的中國(guó)故事值得被翻譯?)
ĄĄĄĄĄĄĄ我是一位個(gè)別的作家,長(zhǎng)年生存和寫作于中國(guó)西部的城市西安,我,我不懂翻譯,也很少進(jìn)去走動(dòng),我的作品被翻譯得不多,有幸加入這個(gè)大會(huì),對(duì)于如何解讀中國(guó)故事的話題上,我談?wù)勎业囊恍┮庾R(shí)。
ĄĄĄĄĄĄĄ澎湃舊事()經(jīng)三聯(lián)書店授權(quán),刊載書中賈平凹2024年8月在第三次漢學(xué)家文學(xué)翻譯國(guó)內(nèi)研究會(huì)上的講話。在講話中,賈平凹論述了這樣一個(gè)命題——什么樣的中國(guó)故事值得被翻譯?
ĄĄĄĄĄĄĄ我講這些,大致的意思是,在解讀中國(guó)故事時(shí),不只有看到這個(gè)故事能否傳奇,能否繁華,能否精彩,更要看到這個(gè)故事是怎樣講的,它的思想、方法、言語(yǔ)是中國(guó)式的。
《關(guān)于小說(shuō)》書封
ĄĄĄĄĄĄĄ基于中國(guó)的歷史和事實(shí),中國(guó)文學(xué)的批評(píng)肉體歷來(lái)是劇烈的。先是“文明大反動(dòng)”之后,批評(píng)“文明大反動(dòng)”中和“文明大反動(dòng)”以前政治的種種不人道的光明的殘暴的貨色,再是在改革開放發(fā)展經(jīng)濟(jì)之后,批評(píng)社會(huì)糜爛、荒誕以及人性中的種種丑惡的貨色。曾經(jīng),長(zhǎng)期以來(lái),中國(guó)文學(xué)里的政治成分、宣傳成分太多,當(dāng)咱們?cè)趻暝㈡?zhèn)壓著、批評(píng)著這些貨色時(shí),咱們又或多或少地以長(zhǎng)期以來(lái)構(gòu)成的思想形式來(lái)掙扎著鎮(zhèn)壓著批評(píng)著,從而影響了文學(xué)的品格質(zhì)量。
ĄĄĄĄĄĄĄ以上我只對(duì)中國(guó)的文明中國(guó)的社會(huì)做做大略的點(diǎn)到為止的個(gè)體意識(shí),之所以說(shuō)這兩點(diǎn),我的認(rèn)識(shí)是:中國(guó)的故事,無(wú)論是什么樣的故事,它都離不開這兩個(gè)成績(jī)。故事的好與壞,精彩或粗陋,就看這兩個(gè)成績(jī)體現(xiàn)得充分不充分,飽滿不飽滿?
ĄĄĄĄĄĄĄ我在早年曾說(shuō)過(guò),咱們的寫作,要在作品的境界上向東方的文學(xué)學(xué)習(xí),眼光要盯住全人類的支流貨色,而在作品的體現(xiàn)方式上又肯定要中華民族的貨色。我舉了個(gè)例子,沒有乘坐過(guò)飛機(jī),咱們以為天是陰睛的,月是圓缺的,云是聚散的,當(dāng)咱們乘坐了飛機(jī),才發(fā)現(xiàn)云層之上都是陽(yáng)光,穿過(guò)哪一朵云,無(wú)論這朵云是導(dǎo)致著下雨或是冰雹雷電,穿過(guò)去都是陽(yáng)光。
ĄĄĄĄĄĄĄ比如,中國(guó)文明中關(guān)于太陽(yáng)歷和陰陽(yáng)五行的建設(shè),是中華民族對(duì)宇宙人造的認(rèn)識(shí),對(duì)生命的認(rèn)識(shí),這些認(rèn)識(shí)如何構(gòu)成了中華民族的思想模式和它的哲學(xué)觀點(diǎn)的。比如,中國(guó)的宗教有儒、釋、道三種,道是講天人合一,釋是講心的轉(zhuǎn)化,儒是講本身的修養(yǎng)和處世的中庸,這三教如何在影響著中國(guó)的社會(huì)造成和運(yùn)轉(zhuǎn)的。比如,除了儒釋道外,中國(guó)官方又同時(shí)以為萬(wàn)物有靈,對(duì)天的敬畏,對(duì)人造界的陰陽(yáng)的分辨。
ĄĄĄĄĄĄĄ以上是我的發(fā)言。中國(guó)人次要民族是漢族,“漢”字假設(shè)用繁字體寫,可能看出那是一個(gè)體身上綁捆了好幾道繩索,這就是說(shuō)這個(gè)民族受約束的貨色多,談話常不用一定語(yǔ),但他的含意都在口,我的發(fā)言也能夠是這樣。我在掃尾時(shí)說(shuō)過(guò),我因長(zhǎng)期生存和寫作于中國(guó)西部城市西安,我的性格多少有些自閉,使我不愛走動(dòng)和乏于交際,更不善言辭,又說(shuō)的不是中國(guó)個(gè)別話,我不知道我的觀念說(shuō)清了沒有,口音能否聽得懂,真實(shí)抱歉,望多多包涵。
ĄĄĄĄĄĄĄ中國(guó)改革開放當(dāng)前,中國(guó)社會(huì)是發(fā)生了渺小變化,在它的經(jīng)濟(jì)得以極快的發(fā)展后,中國(guó)社會(huì)長(zhǎng)期積聚的各種矛盾集中迸發(fā),社會(huì)處于大轉(zhuǎn)型期,一方面承受東方的貨色多,日子好過(guò)之后更有了訴求,人的醒悟之后更不滿了種種約束,導(dǎo)致了整個(gè)社會(huì)信奉缺失,道德日下,次序松弛,謀求權(quán)勢(shì)和金錢,人變得塌實(shí)、放縱,甚或極其。改革越是往前走,越是沒有后路,但改革越是深刻,許多成績(jī)都指向了政治、文明和體制。
ĄĄĄĄĄĄĄ【編者按】賈平凹被稱為“國(guó)際被鉆研得最充分的作家”,相對(duì)于別人對(duì)賈平凹的鉆研,賈平凹本人的文論更間接地表明了他對(duì)文學(xué)的體會(huì)和總結(jié)。2026年2月,三聯(lián)書店出版的《賈平凹文論集》即將問世,依照體裁不同,《賈平凹文論集》分為三卷:《關(guān)于小說(shuō)》《關(guān)于散文》《訪談》。其中《關(guān)于小說(shuō)》一書,收入了自20世紀(jì)80年代末至2024年6月《帶燈》獲得《人民文學(xué)》長(zhǎng)篇小說(shuō)雙年獎(jiǎng)的幾十年間,賈平凹關(guān)于小說(shuō)創(chuàng)作的四十余篇文章,體例包括與文學(xué)評(píng)論家、出版社編輯等人的書信往來(lái),在研究會(huì)上的講話和獲獎(jiǎng)時(shí)的受獎(jiǎng)辭,以及多篇長(zhǎng)篇小說(shuō)的序和跋等。ĄĄĄĄĄĄĄ再說(shuō)到了解中國(guó)的社會(huì)。中國(guó)是長(zhǎng)期農(nóng)耕文化社會(huì),又是長(zhǎng)期的封建民主社會(huì)。幾個(gè)世紀(jì)以來(lái), 中國(guó)人多地廣,材料匱乏,又閉關(guān)鎖國(guó),加上外來(lái)的侵略和天下大亂,積貧積弱,在政治上、經(jīng)濟(jì)上、軍事、科技、法制等等方面處于落后。這種積貧積弱的事實(shí)與文明的關(guān)系,歷來(lái)使中國(guó)的精英們?cè)诰葒?guó)方略上發(fā)生強(qiáng)烈爭(zhēng)執(zhí)。上世紀(jì)20年代,一種意見是現(xiàn)代東方文明為科學(xué),中華文明為玄學(xué),所以它落后,所以要批評(píng)和摒棄,另一種意見是中華民族并不是一末尾就愚笨不堪,不是咱們的文明不行,是咱們做子孫的不行。這種爭(zhēng)執(zhí)至今并沒有完結(jié)。
ĄĄĄĄĄĄĄ這樣,就能夠遴選出一少量作品來(lái),這些作品因作家的教訓(xùn)和共性不同,思維和審美不同,他們的故事和敘說(shuō)模式就必然在狀態(tài)上、色調(diào)上、聲音上、味道上各異。如何進(jìn)一步解讀,我以為這就觸及到兩個(gè)成績(jī),那就是了解中國(guó)的文明,了解中國(guó)的社會(huì)。這兩個(gè)成績(jī)其實(shí)是老生常談,但我還是把它提進(jìn)去,只管這是十分大的話題,不能夠在這里說(shuō)清說(shuō)透,我只能從文學(xué)的角度上粗略地談一下我的意識(shí)。
“關(guān)于這兩個(gè)成績(jī),我的一些意識(shí)”
ĄĄĄĄĄĄĄ我這樣說(shuō)著是容易的,其實(shí)做起來(lái)十分難,別說(shuō)翻譯家,就是中國(guó)的文學(xué)業(yè)余人員也難以做到那么好。只管對(duì)于一部作品的優(yōu)劣高下甄別那是自有一種規(guī)范和覺得的,好的就是好,不好就是不好,它會(huì)口口相傳,產(chǎn)生出影響,然而當(dāng)不能夠把一切作品都讀過(guò),或無(wú)奈從全體下去把握時(shí),詳細(xì)到某一部作品,經(jīng)常是各人有各人的解讀。
(題目為編輯所擬,原題為《在第三次漢學(xué)家文學(xué)翻譯國(guó)內(nèi)研究會(huì)上的講話》,文章有刪節(jié),小題目為編輯所加) Ą Ą Ą Ą
ĄĄĄĄĄĄĄ火與水的兩種狀態(tài)的文學(xué),造成了整個(gè)中國(guó)文學(xué)史,它們分別都產(chǎn)生過(guò)平凡作品。從鉆研和瀏覽的角度看,當(dāng)社會(huì)處于反動(dòng)期,火一類的作品易于承受和歡迎,而社會(huì)反動(dòng)期后,水一類的作品卻得以久遠(yuǎn)傳播。中華民族是陰柔的民族,它的文明使中國(guó)人思構(gòu)想形化,講究虛白空間化,使中國(guó)人的性格趨于婉轉(zhuǎn)、內(nèi)斂、忍耐,所以說(shuō),水一類的作品更適宜表現(xiàn)中國(guó)的特征,僅從水一類文學(xué)作家總是文體家這一點(diǎn)就可能證實(shí),而歷來(lái)也公認(rèn)這一類作品的文學(xué)性要高一些。
ĄĄĄĄĄĄĄ在中國(guó)的古典長(zhǎng)篇小說(shuō)里,最著名的是《三國(guó)演義》《水滸傳》《西游記》和《紅樓夢(mèng)》。國(guó)人歷來(lái)以為,最能代表中國(guó)的,文學(xué)性最高的是《紅樓夢(mèng)》。它是中國(guó)的百科全書,是表現(xiàn)中國(guó)文明的標(biāo)本,它人與事都寫得豐厚飽滿,批評(píng)不露聲色,敘說(shuō)蘊(yùn)籍從容,言語(yǔ)出神入化,最大水平地傳導(dǎo)了中國(guó)人的肉體和氣息。從讀者來(lái)看,社會(huì)的中下層人群是青睞讀《水滸》的,中上層人群尤其知識(shí)分子更青睞讀《紅樓夢(mèng)》。我在少年時(shí)第一次讀《紅樓夢(mèng)》,大局部篇章是看不懂的,青年時(shí)再讀,雖讀得有興味,許多中央仍是跳著讀,到了中年當(dāng)前,《紅樓夢(mèng)》就讀得滿口留香。
ĄĄĄĄĄĄĄ上去,我還要說(shuō)的,就是從這兩個(gè)成績(jī)引發(fā)的我另外的一些意識(shí)。我談兩點(diǎn),一個(gè)是什么樣的故事才能夠是最富裕中國(guó)特征的故事?再一個(gè)是從中國(guó)故事里可能看到政治又如何在政治的故事里看到中國(guó)真正的文學(xué)?
ĄĄĄĄĄĄĄ中國(guó)文明中這些元典的貨色,外圍根本的貨色,才構(gòu)成了中國(guó)人的思想和性格,它重全體,重混沌,重象形,重道德,重關(guān)系,重次序。能深化了解了這些,中國(guó)的社會(huì)也能力看得懂,社會(huì)上發(fā)生的許多事件也能力搞明確。有了中國(guó)人的這種思想性格、宗教和哲學(xué),進(jìn)而又影響和左右著中國(guó)人的審美,構(gòu)成了它的不同于東方的特點(diǎn)。
ĄĄĄĄĄĄĄ這種情況當(dāng)然在扭轉(zhuǎn)著,中國(guó)國(guó)際的文學(xué)界和讀者群也不滿這種現(xiàn)象,在致力創(chuàng)作著具備深入的批評(píng)肉體,翻譯公司,又是從社會(huì)事實(shí)生存中萌生的有地氣的有氣味和溫度的具備文學(xué)品格的作品,而不再觀賞一些從理念出發(fā)假造的故事,只管那些故事新奇繁華,但它分發(fā)的是一種虛假和矯情。我的意思是,中國(guó)當(dāng)代文學(xué)在這幾十年里,幾乎是片面地學(xué)習(xí)著東方,甚或在模仿,而到了今天,這種學(xué)習(xí)甚至模仿可能說(shuō)畢業(yè)了,它正在構(gòu)成和圓滿著本人的品格和籠統(tǒng)。
ĄĄĄĄĄĄĄ在中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)中,中國(guó)人推崇魯迅,魯迅作品中充滿了批評(píng)肉體,而教訓(xùn)了文明大反動(dòng)之后,中國(guó)人在推崇魯迅外也推崇起了沈從文,青睞他作品中的更濃的中國(guó)氣度和味道。從中國(guó)文學(xué)的歷史上看,歷來(lái)有兩種流派,或許說(shuō)有兩種作家和作品,我不情愿把它們分為什么主義,我作個(gè)比喻,把它們分為陽(yáng)與陰,也就是火與水?;鹗潜挤诺?,熱烈的,它熄滅起來(lái),火焰多發(fā),色調(diào)炫目。而水是內(nèi)斂的,柔軟的,它活動(dòng)起來(lái),細(xì)波密紋,慌慌張張,越流得深厚越顯得安靜?;鹑菀滓俗呓瑸橹d奮,但一旦親熱水了,水更有誘惑,魅力長(zhǎng)遠(yuǎn)。
ĄĄĄĄĄĄĄ假設(shè)把陽(yáng)光比喻人類共通的貨色,咱們的作品肯定要穿過(guò)這些云朵直至陽(yáng)光處。而同時(shí),咱們是生活在某一朵云下,即便這云朵在下雨下冰雹,咱們也不必跑去另一朵云下,就在這一朵云下致力穿到陽(yáng)光處,這朵云是咱們的生活環(huán)境,在穿過(guò)期就是咱們的體現(xiàn)方式。為了穿過(guò)咱們的云層,我也曾經(jīng)把咱們的戲劇與東方的話劇作過(guò)比較,把咱們的水墨畫與東方的油畫作過(guò)比較,把咱們的中醫(yī)與西醫(yī)作過(guò)比較。戲劇更多的是工筆,話劇更多的是寫實(shí),水墨畫更多的是線條,油畫更多的是色塊,中醫(yī)更多的是綜合,西醫(yī)更多的是剖析。
ĄĄĄĄĄĄĄ二、從中國(guó)故事里可能看到政治,又如何在政治的故事里看到中國(guó)真正的文學(xué)?
ĄĄĄĄĄĄĄ說(shuō)到了解中國(guó)的文明。如今許多文學(xué)作品中,包括藝術(shù)作品中,是有著相當(dāng)多的中國(guó)文明的體現(xiàn),但那都是明清當(dāng)前的貨色,而明清是中國(guó)社會(huì)的衰落期,不是中國(guó)社會(huì)的鼎盛和微弱期,那些拳腳,燈籠,舞獅,吃餃子,演皮影等等,只是一些中國(guó)文明的元素,是淺薄的零碎的外表的貨色。元素不是元典,中國(guó)文明肯定要尋到中國(guó)文明的精髓上。
ĄĄĄĄĄĄĄ幾年前,我聽到這樣一句話:翻譯就是世界文學(xué)。這話讓我吃驚,可冷靜一想,事件的確是這樣的,沒有翻譯,何談世界文學(xué)呢?正是一批中國(guó)作家的作品被翻譯進(jìn)來(lái),尤其是被翻譯進(jìn)來(lái)的莫言學(xué)生獲得了諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)后,使世界才了解了和正在了解著中國(guó)文學(xué)。翻譯的功德渺小??!
講中國(guó)的故事,要了解中國(guó)的文明和社會(huì)
ĄĄĄĄĄĄĄ據(jù)我所知,這十多年來(lái),中國(guó)的文學(xué)作品被翻譯了不少,包括中國(guó)的電影、電視等藝術(shù)門類也有相當(dāng)多的作品被引見進(jìn)來(lái),讓世界上更多的人知道了中國(guó),了解了中國(guó),關(guān)注了中國(guó)。而我想,咱們豈但需求讓世界上什么更多的人了解中國(guó)的政治、經(jīng)濟(jì)、歷史、體制,更應(yīng)讓世界上更多的人了解和關(guān)注中國(guó)個(gè)別民眾的日常生存,切實(shí)的中國(guó)社會(huì)基層的人是怎么個(gè)生活形狀和肉體形狀,個(gè)別人在平庸的生存中干什么,想什么,向往什么。只要這樣的作品能力深化地細(xì)致地看清中國(guó)的文明和社會(huì)。在這樣的作品里甄別優(yōu)良的,它的故事足以表現(xiàn)真正的中國(guó),表現(xiàn)出中國(guó)文學(xué)的高度幾何和意義大小。
各位女士,各位學(xué)生:
ĄĄĄĄĄĄĄ在這個(gè)年代,中國(guó)是最有舊事的國(guó)度,它每天都幾乎有大舊事。所以,它的故事也最多,什么新奇的荒誕的故事都在發(fā)生。它的生存是那樣的豐富,豐富性超出了人的構(gòu)想力??赡苷f(shuō),中國(guó)的社會(huì)現(xiàn)象對(duì)人類的發(fā)展是有啟發(fā)的,提供了多種能夠的閱歷,也正是給中國(guó)作家有了寫作的豐厚土壤和生動(dòng)的舞臺(tái)。
ĄĄĄĄĄĄĄ解讀中國(guó)故事,就是讓人知道這是中國(guó)的故事,并從故事中能讀到當(dāng)今中國(guó)是什么樣子,能讀出中國(guó)的氣度、味道和意義。而當(dāng)下的中國(guó),作家是極端多,作品也是極端多,據(jù)無(wú)關(guān)材料報(bào)導(dǎo),僅長(zhǎng)篇小說(shuō),每年就印刷出版三千余部,在這么宏大的作家群和作品堆里,怎樣去辨認(rèn)哪些是有價(jià)值的作品,哪些是意義不大的作品,哪些作品值得被翻譯進(jìn)來(lái),哪些作品是需求下功夫做以重點(diǎn)翻譯?
ĄĄĄĄĄĄĄ我的意思是:能多讀些作品盡量去多讀些作品,從而能從中國(guó)文學(xué)的全體下來(lái)把握和掌控,當(dāng)把豆子平放在一個(gè)大盤里,好的豆子和不好的豆子就人造都發(fā)現(xiàn)了。在全體把握當(dāng)下中國(guó)文學(xué)的基礎(chǔ)上,就可能來(lái)分辨:中國(guó)之所以是中國(guó),它的文學(xué)與東方文學(xué)有什么不同?與西方別的國(guó)度的文學(xué)有什么不同?它傳達(dá)了當(dāng)今中國(guó)什么樣的生存?傳達(dá)了當(dāng)今中國(guó)什么樣的肉體和氣質(zhì)?這些生存這些肉體這些氣質(zhì),謝世界文學(xué)的格式里呈現(xiàn)了什么樣的意義?
ĄĄĄĄĄĄĄ那么,到了如今,假設(shè)從一個(gè)外人的目光看,是要看到中國(guó)故事中的政治成分、宣傳成分,是要看到中國(guó)文學(xué)中所批評(píng)的那些光明的,落后的,兇殘的,丑惡的貨色,但更需求看到在這種政治的、宣傳的、批評(píng)光明的、落后的、丑惡的中,發(fā)現(xiàn)品鑒出真正屬于文學(xué)的貨色,真正具備文學(xué)品格的作家和作品。