翻譯技巧東北交通大學(xué)宿愿學(xué)院外語系攜手傳意國內(nèi)翻譯
為進一步提高先生業(yè)余技藝、打牢業(yè)余基礎(chǔ)、掌握筆譯技巧、鋪實失業(yè)之路,東北交通大學(xué)宿愿學(xué)院外語系于6月20日晚約請了高端翻譯機構(gòu)—傳意國內(nèi)翻譯公司指導(dǎo)楊峰學(xué)生來校舉行講座。整個教室濟濟一堂,外語系整體師生及其余業(yè)余先生共200余人加入了此次講座。
接上去,楊教員引見了筆譯的分類,并著重剖析了同聲傳譯和交替?zhèn)髯g。他指出同聲傳譯被以為是翻譯職業(yè)金字塔頂端的“金領(lǐng)”,國際通過業(yè)余訓(xùn)練的翻譯人才可能說是“全線告急”。最令大家感興味的是現(xiàn)場同聲傳譯與交替?zhèn)髯g互動環(huán)節(jié)以及外交部譯員筆記方法解密環(huán)節(jié)了。教員向大家引見了筆記法,日語翻譯,教大家如何經(jīng)過筆譯的學(xué)習(xí)來提高英文據(jù)說讀寫的才能,并經(jīng)過現(xiàn)場風(fēng)趣的翻譯互動,剖析了大家在翻譯和英文學(xué)習(xí)上的無余之處和改進辦法。同窗們踴躍參與,講座現(xiàn)場氛圍生動。
此次講座除了引見筆譯畛域相干知識與技巧外,還為同窗們展現(xiàn)了該畛域的職業(yè)前景以及搶先的外語學(xué)習(xí)形式。同窗們深入意識到“言語不只是一門技術(shù),更是一種藝術(shù)”。
本次講座以英文筆譯為主題,講座一末尾,楊教員就以其幽默的臺風(fēng)吸引了同窗們的留意力。楊教員首先經(jīng)過播放第九屆冬季達沃斯論壇揭幕式、成都《財富》寰球論壇舊事公布會、李克強總理答記者問視頻,向同窗們講述了筆譯人才的重要性以及社會對筆譯人才的急需情況。楊教員指出,在“一帶一路=互聯(lián)網(wǎng)+言語服務(wù)”形式下,及時、業(yè)余、平安的在線筆譯智能服務(wù)平臺不只能助推中國文明的國內(nèi)流傳力,而且在推動各行各業(yè)國內(nèi)化過程方面也有重要意義。
最后,楊教員向同窗們引見了傳意國內(nèi)翻譯公司的各種情況、加入先生的勝利案例及零元參訓(xùn)流動,并示意有興味的同窗可能致電他們,以各種模式報名退出。