文章內(nèi)容

筆譯想去嗎?英語(yǔ)公司招聘“emoji翻譯員”

時(shí)間:2018-06-10 07:06來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)整理 作者:珠海翻譯公司 點(diǎn)擊:

“昔日翻譯”在網(wǎng)上的招聘廣告中示意,“表情符號(hào)翻譯員”次要擔(dān)任解釋在利用表情符號(hào)時(shí),因文明差異形成的曲解,以及每月提交“表情符號(hào)趨向報(bào)告”。應(yīng)征者或?qū)⑿璩惺鼙砬榉?hào)知識(shí)和技巧的測(cè)試。

在這個(gè)表情包滿地跑的年代,emoji表情包如同有些脫離潮流,被不少愛斗圖的小同伴們?nèi)拥嚼鋵m里關(guān)起來(lái)了。但是,因?yàn)榈貐^(qū)和文明差異,世界上照舊有些國(guó)度不能齊全理解emoji表情包的含意。為了與時(shí)代接軌,近日英語(yǔ)倫敦一家翻譯公司末尾招聘“emoji表情符號(hào)翻譯員”,法語(yǔ)翻譯,有沒有想去應(yīng)聘的小同伴呢?

據(jù)報(bào)道,翻譯公司“昔日翻譯(Today Translations)”目前正招聘“表情符號(hào)翻譯員”。要負(fù)責(zé)這個(gè)職位,譯員需求準(zhǔn)確理解表情符號(hào)的意思,避免翻譯出錯(cuò)。據(jù)悉,這是寰球首個(gè)此類職位,翻譯公司至今已收到超過(guò)40人應(yīng)征。

該公司總裁示意,宿愿獲聘者能從明年終末尾以自由任務(wù)形式上班,按翻譯字?jǐn)?shù)計(jì)算薪金,每月趨向報(bào)告任務(wù)則以時(shí)薪計(jì)算,這一職位之后或?qū)?huì)轉(zhuǎn)為“長(zhǎng)期工”。