文章內(nèi)容

新模式淺說白話動詞“為”的翻譯技巧

時間:2018-06-14 04:32來源:網(wǎng)絡(luò)整理 作者:珠海翻譯公司 點擊:

譯文:就寫四句詩,并且題寫上本人的名字。

2、公輸盤為我為云梯,必取宋。(《公輸》)
4、為壇而盟,祭以尉首。(《陳涉世家》)


譯文:陳勝自立為將軍,吳廣負責都尉。

譯文:可以用一寸長的木頭,雕刻出宮殿、器具、人物、以致飛鳥、飛禽、木石。



6、陳勝自立為將軍,吳廣為都尉。(《陳涉世家》)


譯文:公輸盤(已經(jīng))為我制作了云梯,肯定要攻取宋國。
4、能以徑寸之木,為宮室、器皿、人物,以致鳥獸、木石。(《核舟記》)
譯文:我難道想要你鉆研經(jīng)書當博士嗎?

6、亮躬耕隴畝,好為《梁父吟》。(《隆中對》)

作為普通動詞的“為”字,在白話文中最生動,是一個輕易性很強的“萬能”動詞,幾乎能代替一切的動詞,翻譯時的確有難度。下面咱們就來看看中學(xué)語文教材中常見的例子:
譯文:冰,是水凝固成的,英語翻譯,卻比水更凜冽。

譯文:先前(有人)寧可死也不愿承受,如今(有人)為了妻妾的侍奉卻承受了。

譯文:修筑了(一座)高臺,舉辦誓師儀式,用(那兩個)軍官的頭來祭天地。
2、即書詩四句,并自為其名。(《傷仲永》)

0、鄉(xiāng)為身死而不受,今為宮室之美而為之。(《魚我所欲也》)

8、冰,水為之,而寒于水。(《勸學(xué)》)




“為”字在白話文中是一個兼類詞,用途寬泛,是中高考調(diào)查的重點。但因其用法靈敏多變,不易掌握,一些同窗一見到它就茫然手足無措。尤其是,對含有動詞“為”字的白話句子,更是不知如何翻譯。下面,咱們就針對作為動詞的“為”字常見的利用情況,談?wù)勊姆g方法。

8、孤豈欲卿治經(jīng)為博士也邪?。ā秾O權(quán)勸學(xué)》)
譯文:諸葛亮親身耕種田地,喜歡吟唱《梁父吟》。