文章內(nèi)容

準(zhǔn)確方案2026大學(xué)英文四級翻譯話題清點:女性社會位置

時間:2018-06-30 17:14來源:網(wǎng)絡(luò)整理 作者:珠海翻譯公司 點擊:

  2.性別歧視的根本緣由是,“男尊女卑”的謬誤觀點在許多人心目中仍積重難返:“根本緣由”可譯為fundamentalcause或fundamental reason?!澳凶鹋啊币呀?jīng)給出英國female inferiority,該詞組直譯為“女性社會位置較低”,引申為“男尊女卑”。“在許多人心目中仍積重難返”可譯為be still ingrained in many people's minds,也可譯為be still deeply rooted in many people'sminds。

  4.這是一個長期而艱難的義務(wù),需求一切政府部門的投入和合作:“長期而艱難的義務(wù)”可譯為a long andarduous task?!靶枨笠磺姓块T的投入和合作”可譯為that疏導(dǎo)的定語從句,其謂語為require,“投入和合作”可用input and coordination示意,而output則意為產(chǎn)出。

  在中國,失業(yè)方面的不對等現(xiàn)象仍然是一個重大的成績。性別歧視的根本緣由是,“男尊女卑(female inferiority)”的謬誤觀點在許多人心目中仍積重難返。為了處理這個成績,應(yīng)該逐漸構(gòu)成一種新的性別文明,以添加兩性間的諧和,日語翻譯,政府也應(yīng)該探求可能降職女性失業(yè)前景的市場機制。這是一個長期而艱難的義務(wù),需求一切政府部門的投人和合作。在家庭暴力(domestic violence)的成績上,欠缺法律體制將是處理這個成績的最好的辦法。

  Inequality in employment is still a serious issue inChina.The fundamental cause of genderdiscrimination is the incorrect idea of femaleinferiority that is still ingrained in many people'sminds.In solving this problem,a new gender cultureshould be cultivated to increase harmony betweenthe two sexes and the government should explore market mechanisms that can promotewomen's job prospects.It is a long and arduous task that requires input and coordinationfrom all government agencies.On the issue of domestic violence,improving the legal systemwould be the best way to deal with it.

  話題資料:

  2.在中國,失業(yè)方面的不對等現(xiàn)象仍然是一個重大的成績:“失業(yè)方面的不對等”可譯為inequality in employment,其中inequality(不對等)由equal (對等的)派生而來。英文中派生詞很多,考生在往常要多加積攢。

  參考譯文:

  請將下面這段話翻譯成英國: