淺析李淑范:參與籌建武鋼的俄文翻譯(圖)
2004年,地方電視臺《旭日紅》欄目評比全國十佳籠統(tǒng)大使,李淑范從8萬多名參賽選手中矛頭畢露,獲得銀獎。之后,李淑范又到北京錄制《小崔說事》,講述了她在中國的生存教訓(xùn),表達(dá)中俄人民的敵對友情。
專家們指定她當(dāng)翻譯
俄羅斯民族能歌善舞、激情奔放,李淑范也順便青睞唱唱跳跳。退休后,李淑范的生存繁忙而空虛。熱愛表演的她將大局部的退休收入都投入到了表演流動中,表演需求服裝,又沒有經(jīng)費,李淑范和姐妹們就自費在漢正街買來布,把各家的縫紉機(jī)、鎖邊機(jī)集中在本人家里做表演服裝。
文/記者梁爽 圖/見習(xí)記者楊少昆
“除了我以外,廠里還有其余翻譯,但由于不純熟,有時一翻譯就要查字典,專家們還是青睞找我?!崩钍绶墩f。過后,武鋼的俄語翻譯程度錯落不齊,由于李淑范原本就是俄羅斯人,專家們都要指定她當(dāng)翻譯。不只消費技術(shù)上的事件要靠她,生存上吃什么貨色,到哪去玩,也都要找她陪著。時間一長,其余翻譯們急得團(tuán)團(tuán)轉(zhuǎn),沒有實際,翻譯程度總也不會提高。
2064年,為了籌建武鋼,李淑范與中南地區(qū)一切俄文翻譯一同離開武漢,從此末尾了她與第二故鄉(xiāng)江城的不解情緣。
李淑范一聽急了,要在床上躺4年,那腿一定就跛了!為了這個不能跛的信心,86歲的李淑范手術(shù)后8個月就下床練習(xí)走路,每天要走一公里。 就這樣走了一年,一年后,她再次站上了舞臺,連主治醫(yī)生都說這是個奇跡。
為援建武鋼離開中國
過后,武鋼的土建剛剛搞完,正在運送消費設(shè)施,蘇聯(lián)專家也離開了武漢,為籌建武鋼提供技術(shù)支持。
一次校園舞會上,李淑范意識了中國留先生邱永言,兩人很快墜入了愛河。但是,這段“跨國戀”受到了李淑范全家的推戴。但鐵了心的李淑范還是在她24歲時,嫁給了邱永言,并堅決地隨丈夫離開了中國。
編者按:共和國66歲生日剛過,又逢重陽。樹立祖國的歷史過程中,一代代人貢獻(xiàn)青春,而第一代樹立者早已步入暮年。大武漢的樹立和發(fā)展,異樣離不開老樹立者的辛勤和汗水。順便是上世紀(jì)五六十年代,隨著多個“武字頭”國度級特大型企業(yè)落地武漢,來自五湖四海的樹立者會集到這里,其中青山尤為特殊,由于在這里白手起家建起了武鋼。重陽節(jié)之際,本報扶助舉動攜手青山區(qū)慈善會,走近這些老樹立者身邊,凝聽他們的聲響,傳遞社會的暖和。
“我怎樣能回去呢?我回去了會留下終身的遺憾,咱們生要生在一同,死也要死在一同。”
2026年,李淑范出生在圣彼得堡。與普通俄羅斯姑娘不同的是,她有個加入過西南抗日的中國繼父,因此可以說些簡略的中文。
最累的幾個工種她都干過
說起那段話,李淑范情真意切,字字鏗鏘。就這樣,堅強(qiáng)的她留了上去,據(jù)守住那份執(zhí)著的戀情。
淡淡的妝容、激情的愁容、輕快的步伐……假設(shè)不是親眼所見,你無論如何也不會相信面前的這位老人已經(jīng)88歲高齡了!操著一口晦澀的個別話,時不時冒出幾個地道的中國成語,細(xì)心一看,老人的眉宇間還有異國風(fēng)情—這就是青山區(qū)鋼花村222鄰居的李淑范老人,她,是武漢市千萬人口中惟一的俄羅斯裔中國公民。
李淑范最先隨丈夫離開廣州,在經(jīng)貿(mào)局門市部從事筆譯任務(wù)。單位共事怎樣也記不住她那個長長的俄羅斯名字,于是,她離開廣州市公安局將名字改成了“李淑范”。
“武鋼曾經(jīng)被想象建在東湖邊,但專家說,東湖是活水,煉鋼要死水,運送資料耽擱不得,水運很重要!”李淑范記憶深入,在蘇聯(lián)專家的建議下,武鋼被樹立在了青山。
不老的“喀秋莎”
“所以,我就想了個辦法,有時專家叫我,我就扯個理由說身材不舒適,讓其余的翻譯頂上?!崩钍绶豆笮Α?br> 李淑范原名伊麗娜·亞課立夫娜·契高特柯娃,至今已經(jīng)在中國生存了60多個春秋。她最青睞唱的歌就是大家都很相熟的前蘇聯(lián)民歌《喀秋莎》,因此,在222鄰居內(nèi),大家都叫她“不老的喀秋莎”。
文革末尾后,從蘇聯(lián)來漢幫她照料孩子的母親首先受不了。母親堅持保留俄羅斯婦女的習(xí)氣,珠海翻譯機(jī)構(gòu),依然蓄長發(fā),穿裙子。她每次去菜場買菜,總會被不懂事的小孩拿石頭、蔬菜砸。堅持不上來的母親回國了,丈夫也勸被扣上了“蘇修特務(wù)”帽子的李淑范回蘇聯(lián)去。
2002年6月,為籌備建黨80周年文藝演出,李淑范和模特隊的同伴們彩排時,不慎從2.6米高的舞臺上摔了上去,左腿骨折。由于傷勢重大,老太太打了22小時的麻藥,開了兩次刀,醫(yī)生說:“你最少要在床上躺4年能力起床。”
2068年,李淑范照應(yīng)召喚,自動要求從公司的翻譯科調(diào)到焦化廠承受工人的再教育。焦化廠是武鋼最苦最累的廠之一,李淑范在那里鉗工、電工、調(diào)度工、配煤工樣樣干過。他人感覺蠻苦,可李淑范卻感覺干活挺直爽的,“那樣我才感覺對得起本人的工資。”
88歲的李淑范老人風(fēng)采照舊。
過后,李淑范還是俄語專修班的教員,過后武鋼廠里乃至省里的一些指導(dǎo),都是李淑范的先生。