文章內(nèi)容

淺析李淑范:參與籌建武鋼的俄文翻譯(圖)

時(shí)間:2018-05-19 10:12來源:網(wǎng)絡(luò)整理 作者:珠海翻譯公司 點(diǎn)擊:

  2004年,地方電視臺(tái)《旭日紅》欄目評(píng)比全國十佳籠統(tǒng)大使,李淑范從8萬多名參賽選手中矛頭畢露,獲得銀獎(jiǎng)。之后,李淑范又到北京錄制《小崔說事》,講述了她在中國的生存教訓(xùn),表達(dá)中俄人民的敵對(duì)友情。


  專家們指定她當(dāng)翻譯
  俄羅斯民族能歌善舞、激情奔放,李淑范也順便青睞唱唱跳跳。退休后,李淑范的生存繁忙而空虛。熱愛表演的她將大局部的退休收入都投入到了表演流動(dòng)中,表演需求服裝,又沒有經(jīng)費(fèi),李淑范和姐妹們就自費(fèi)在漢正街買來布,把各家的縫紉機(jī)、鎖邊機(jī)集中在本人家里做表演服裝。
 

  文/記者梁爽 圖/見習(xí)記者楊少昆






  “除了我以外,廠里還有其余翻譯,但由于不純熟,有時(shí)一翻譯就要查字典,專家們還是青睞找我?!崩钍绶墩f。過后,武鋼的俄語翻譯程度錯(cuò)落不齊,由于李淑范原本就是俄羅斯人,專家們都要指定她當(dāng)翻譯。不只消費(fèi)技術(shù)上的事件要靠她,生存上吃什么貨色,到哪去玩,也都要找她陪著。時(shí)間一長,其余翻譯們急得團(tuán)團(tuán)轉(zhuǎn),沒有實(shí)際,翻譯程度總也不會(huì)提高。
  2064年,為了籌建武鋼,李淑范與中南地區(qū)一切俄文翻譯一同離開武漢,從此末尾了她與第二故鄉(xiāng)江城的不解情緣。

  李淑范一聽急了,要在床上躺4年,那腿一定就跛了!為了這個(gè)不能跛的信心,86歲的李淑范手術(shù)后8個(gè)月就下床練習(xí)走路,每天要走一公里。 就這樣走了一年,一年后,她再次站上了舞臺(tái),連主治醫(yī)生都說這是個(gè)奇跡。




  為援建武鋼離開中國


  過后,武鋼的土建剛剛搞完,正在運(yùn)送消費(fèi)設(shè)施,蘇聯(lián)專家也離開了武漢,為籌建武鋼提供技術(shù)支持。
  一次校園舞會(huì)上,李淑范意識(shí)了中國留先生邱永言,兩人很快墜入了愛河。但是,這段“跨國戀”受到了李淑范全家的推戴。但鐵了心的李淑范還是在她24歲時(shí),嫁給了邱永言,并堅(jiān)決地隨丈夫離開了中國。
  編者按:共和國66歲生日剛過,又逢重陽。樹立祖國的歷史過程中,一代代人貢獻(xiàn)青春,而第一代樹立者早已步入暮年。大武漢的樹立和發(fā)展,異樣離不開老樹立者的辛勤和汗水。順便是上世紀(jì)五六十年代,隨著多個(gè)“武字頭”國度級(jí)特大型企業(yè)落地武漢,來自五湖四海的樹立者會(huì)集到這里,其中青山尤為特殊,由于在這里白手起家建起了武鋼。重陽節(jié)之際,本報(bào)扶助舉動(dòng)攜手青山區(qū)慈善會(huì),走近這些老樹立者身邊,凝聽他們的聲響,傳遞社會(huì)的暖和。

  “我怎樣能回去呢?我回去了會(huì)留下終身的遺憾,咱們生要生在一同,死也要死在一同?!?br>

  2026年,李淑范出生在圣彼得堡。與普通俄羅斯姑娘不同的是,她有個(gè)加入過西南抗日的中國繼父,因此可以說些簡略的中文。

  現(xiàn)在,只管李淑范已經(jīng)88歲了,但她依然瘦弱、開朗,常常生動(dòng)在大大小小的舞臺(tái)上。

  最累的幾個(gè)工種她都干過

  說起那段話,李淑范情真意切,字字鏗鏘。就這樣,堅(jiān)強(qiáng)的她留了上去,據(jù)守住那份執(zhí)著的戀情。

  淡淡的妝容、激情的愁容、輕快的步伐……假設(shè)不是親眼所見,你無論如何也不會(huì)相信面前的這位老人已經(jīng)88歲高齡了!操著一口晦澀的個(gè)別話,時(shí)不時(shí)冒出幾個(gè)地道的中國成語,細(xì)心一看,老人的眉宇間還有異國風(fēng)情—這就是青山區(qū)鋼花村222鄰居的李淑范老人,她,是武漢市千萬人口中惟一的俄羅斯裔中國公民。
  李淑范最先隨丈夫離開廣州,在經(jīng)貿(mào)局門市部從事筆譯任務(wù)。單位共事怎樣也記不住她那個(gè)長長的俄羅斯名字,于是,她離開廣州市公安局將名字改成了“李淑范”。
  “武鋼曾經(jīng)被想象建在東湖邊,但專家說,東湖是活水,煉鋼要死水,運(yùn)送資料耽擱不得,水運(yùn)很重要!”李淑范記憶深入,在蘇聯(lián)專家的建議下,武鋼被樹立在了青山。
  不老的“喀秋莎”

  “所以,我就想了個(gè)辦法,有時(shí)專家叫我,我就扯個(gè)理由說身材不舒適,讓其余的翻譯頂上?!崩钍绶豆笮?。
  李淑范原名伊麗娜·亞課立夫娜·契高特柯娃,至今已經(jīng)在中國生存了60多個(gè)春秋。她最青睞唱的歌就是大家都很相熟的前蘇聯(lián)民歌《喀秋莎》,因此,在222鄰居內(nèi),大家都叫她“不老的喀秋莎”。

  文革末尾后,從蘇聯(lián)來漢幫她照料孩子的母親首先受不了。母親堅(jiān)持保留俄羅斯婦女的習(xí)氣,珠海翻譯機(jī)構(gòu),依然蓄長發(fā),穿裙子。她每次去菜場買菜,總會(huì)被不懂事的小孩拿石頭、蔬菜砸。堅(jiān)持不上來的母親回國了,丈夫也勸被扣上了“蘇修特務(wù)”帽子的李淑范回蘇聯(lián)去。
  2002年6月,為籌備建黨80周年文藝演出,李淑范和模特隊(duì)的同伴們彩排時(shí),不慎從2.6米高的舞臺(tái)上摔了上去,左腿骨折。由于傷勢(shì)重大,老太太打了22小時(shí)的麻藥,開了兩次刀,醫(yī)生說:“你最少要在床上躺4年能力起床?!?br>


  2068年,李淑范照應(yīng)召喚,自動(dòng)要求從公司的翻譯科調(diào)到焦化廠承受工人的再教育。焦化廠是武鋼最苦最累的廠之一,李淑范在那里鉗工、電工、調(diào)度工、配煤工樣樣干過。他人感覺蠻苦,可李淑范卻感覺干活挺直爽的,“那樣我才感覺對(duì)得起本人的工資?!?br>88歲的李淑范老人風(fēng)采照舊。  

  過后,李淑范還是俄語專修班的教員,過后武鋼廠里乃至省里的一些指導(dǎo),都是李淑范的先生。