文章內(nèi)容

日語翻譯鐵路局公布《鐵路工程樹立規(guī)范英國版翻譯詞典

時(shí)間:2018-07-02 10:28來源:網(wǎng)絡(luò)整理 作者:珠海翻譯公司 點(diǎn)擊:

為滿足我國境外鐵路名目樹立需求,做好鐵路工程樹立規(guī)范英國翻譯任務(wù),國度鐵路局組織編制了《鐵路工程樹立規(guī)范英國版翻譯詞典》。該詞典以標(biāo)準(zhǔn)一致鐵路行業(yè)業(yè)余詞匯和技術(shù)術(shù)語的英國翻譯為指標(biāo),充分吸納近年來在鐵路工程樹立規(guī)范英國版翻譯和審查任務(wù)中取得的成果,在原《鐵路工程樹立規(guī)范英國版翻譯指南》基礎(chǔ)上新增詞條七千余條,共收錄詞條一萬六千余條,次要取自現(xiàn)行鐵路工程樹立規(guī)范,涵蓋鐵道路路、站場、路基、橋梁、隧道、軌道、通訊、信號(hào)、電力、牽引供電等業(yè)余,基本滿足鐵路工程樹立規(guī)范翻譯和英國查詢需求。為使規(guī)范翻譯更合乎英文的言語習(xí)氣,容易被讀者理解和承受,珠海翻譯公司,該詞典特提出英國版翻譯留意事項(xiàng),對(duì)典型用語和規(guī)范化用詞停止了規(guī)則,并對(duì)工程樹立規(guī)范中罕用的表述給出了翻譯示例,可有效提高規(guī)范翻譯的業(yè)余性和準(zhǔn)確性,便于指點(diǎn)鐵路工程樹立規(guī)范英國版翻譯及審校任務(wù)。

近日,國度鐵路局公布《鐵路工程樹立規(guī)范英國版翻譯詞典》。