文章內(nèi)容

韓語翻譯第八屆翻譯理論與實際國內(nèi)學(xué)術(shù)研究會在京舉辦共促日文翻譯業(yè)余發(fā)展

時間:2018-07-03 23:48來源:網(wǎng)絡(luò)整理 作者:珠海翻譯公司 點擊:

本同聲傳譯界專家蔡院森從一線從業(yè)者的角度,對今后高校日文翻譯業(yè)余樹立提出了本人的認(rèn)識和建議。他聯(lián)合本身實際和閱歷指出,翻譯業(yè)余的教學(xué)應(yīng)該進(jìn)一步加強(qiáng)翻譯基礎(chǔ)的教育,應(yīng)該“授人以漁”即讓先生掌握學(xué)習(xí)方法,造就先生的學(xué)習(xí)才能。他還建議翻譯業(yè)余的同窗們可能本人整頓一個語料庫,在日常的學(xué)習(xí)和實際中始終欠缺,空虛這個語料庫,這無論對降職日文學(xué)習(xí)程度還是提高任務(wù)效率都有很大的協(xié)助。

分享到:

中日杏林大學(xué)大學(xué)院傳授塚本慶一在研究會上引見了中日翻譯市場的現(xiàn)狀,指出筆譯人才應(yīng)具有“責(zé)任心、向上心、獵奇心”等素養(yǎng),以為今后高校在停止翻譯教學(xué)時,應(yīng)更多參考市場須要造就出“不只能譯得出,還要譯得好”的人才。他示意,AI技術(shù)的出現(xiàn)對翻譯教育和翻譯業(yè)界產(chǎn)生了渺小的沖擊,也帶來了很大的應(yīng)戰(zhàn),在此背景下,如何應(yīng)答,如何進(jìn)一步提高翻譯教育水溫和欠缺筆譯人才造就是值得業(yè)界同仁仔細(xì)思索的課題。

北京第二本國語學(xué)院副校長邱鳴缺席研究會揭幕式并致辭。他在致辭中對翻譯學(xué)科樹立和MTI課程設(shè)置從2008年以來20年間取得的長足發(fā)展給予了很高評估。他示意,如何提高日文教育程度,如何創(chuàng)新教學(xué)內(nèi)容和方式,如何構(gòu)建MTI翻譯人才造就體系化是今后需求繼續(xù)關(guān)注和討論的課題。宿愿可能經(jīng)過搭建翻譯研究會這一平臺,方便業(yè)界專家和學(xué)者分享交換日文教學(xué)閱歷成果。

人民網(wǎng)北京22月6日電(陸曉鷗)由北京第二本國語學(xué)院主辦的“第八屆翻譯理論與實際國內(nèi)學(xué)術(shù)研究會--2028年全國日文MTI樹立論壇”于6日在北京舉辦。本次研究會旨在針對全國高校日文翻譯人才造就體系化樹立中共同關(guān)注的成績停止研究,專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu),以期共同促進(jìn)全國高校日文翻譯業(yè)余的樹立及翻譯教學(xué)理論體系的構(gòu)筑與發(fā)展。

(責(zé)編:陸曉鷗、陳建軍)

臺灣輔仁大學(xué)跨文明鉆研所所長楊承淑就高校如何更好的對接市場須要停止產(chǎn)學(xué)協(xié)作引見了輔仁大學(xué)的實際閱歷。輔仁大學(xué)跨文明鉆研所在三年前末尾踴躍探求高校走進(jìn)來的門路。三年來,鉆研所通過始終調(diào)研,勝利對接國內(nèi)市場,展開了國內(nèi)醫(yī)療翻譯和筆譯相干產(chǎn)學(xué)鉆研協(xié)作名目。為中日的醫(yī)院專門定制人才培訓(xùn)課程,造就了大量的業(yè)余對口型人才,走出勝利之路。她示意,如今高校的翻譯業(yè)余樹立同質(zhì)化重大,課程設(shè)置,教學(xué)內(nèi)容大多古老且缺乏創(chuàng)新,假設(shè)高校想打破體制限度,尋覓差異化,優(yōu)質(zhì)化發(fā)展道路,就必需要找準(zhǔn)市場,將業(yè)余做成產(chǎn)業(yè)。

北京第二本國語學(xué)院日文學(xué)院院長楊玲掌管MTI專題專家論壇并引見了MTI的沿革與發(fā)展?fàn)顩r。就目前翻譯業(yè)余在樹立和發(fā)展上面臨的各種成績與與會專家停止了討論。

對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)傳授王立非以“言語服務(wù)與MTI教育現(xiàn)狀剖析及思索”為題,著重剖析了目前中國言語服務(wù)及MTI教育發(fā)展的現(xiàn)狀,指出在“一帶一路”對言語服務(wù)市場的人才須要、服務(wù)須要、資本須要已經(jīng)構(gòu)成的背景下,言語服務(wù)畛域的“國度沒有制訂一致的‘一帶一路’言語服務(wù)戰(zhàn)略布局”、“無言語服務(wù)行業(yè)準(zhǔn)入規(guī)范”、“無言語服務(wù)品質(zhì)規(guī)范”、“言語服務(wù)不順應(yīng)‘一帶一路’‘走進(jìn)來’的要求”等痛點。在對MTI教育品質(zhì)停止調(diào)研的基礎(chǔ)上,提出本人的思索和建議。他示意,高校應(yīng)辭別傳統(tǒng)翻譯人才造就的舊理念,不只有造就翻譯人才,更要造就多元化“外語+X”的復(fù)合型和復(fù)語型言語服務(wù)人才。建議論證增設(shè)言語服務(wù)業(yè)余方向,抉擇局部院校后行先試,取得閱歷后推廣,并建設(shè)復(fù)合性,運用性,創(chuàng)新性,守業(yè)性“四位一體”的言語服務(wù)課程體系,樹立一批優(yōu)質(zhì)的精品課程,順便是實際和實訓(xùn)課程。

本次研究會圍繞“MTI造就計劃與課程體系鉆研”、“MTI口口譯造就形式、造就品質(zhì)、造就治理與評估鉆研”、“MTI教育中的ICT運用及鉆研”、“MTI實際教學(xué)與人才市場”等議題,約請多位日本學(xué)界專家學(xué)者參會探討鉆研。